Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

направить взгляд (на

  • 1 направить взгляд

    Русско-латышский словарь > направить взгляд

  • 2 направить взгляд

    Универсальный русско-немецкий словарь > направить взгляд

  • 3 направить

    278a Г сов.несов.
    направлять 1. кого-что, к кому-чему, на кого-что, куда saatma, suunama; \направить на третий этаж kolmandale korrusele juhatama v saatma, \направить кого к юристу keda juristi juurde saatma, \направить на работу tööle saatma, \направить не по адресу valel aadressil saatma, \направить письмо куда kirja läkitama v saatma kuhu, \направить кого в распоряжение директора keda direktori käsutusse andma v suunama, \направить работника куда töötajat lähetama v komandeerima kuhu, \направить пистолет на кого-что püstoliga sihtima keda-mida, püstolit suunama kellele-millele, \направить критику в адрес кого kriitikat kelle pihta suunama v sihtima, \направить дело в суд asja kohtusse andma, \направить взгляд на кого kellele pilku pöörama, \направить все усилия на что mille heaks pingutama, \направить силы на что mille heaks v nimel jõudu koondama, \направить внимание на что tähelepanu juhtima v pöörama millele;
    2. что kõnek. (töö)korda seadma, parandama; \направить станок tööpinki korda seadma;
    3. что kõnek. teravaks ihuma, (ära) teritama; \направить косу v косу vikatit pinnima;
    4. что korraldama, organiseerima; \направить работу (1) tööd hästi korraldama v suunama, (2) madalk. tööd käima panema; ‚
    \направить v
    на истинный путь кого keda õigele teele juhatama, tõeteele juhtima;
    \направить v
    путь куда, к кому oma samme seadma kuhu

    Русско-эстонский новый словарь > направить

  • 4 направить

    Большой итальяно-русский словарь > направить

  • 5 взгляд

    м.
    1. look; ( пристальный) gaze, stare; fixed / intent look; ( быстрый) glance; ( настойчивый и враждебный) glare

    бросить взгляд (на вн.) — glance (at), cast* a glance / look (at); ( быстрый) take* a quick look (at), dart / shoot* a glance (at), run* one's eyes (at, over)

    направить взгляд (на вн.) — direct one's eyes (to), turn one's eyes (on)

    перевести взгляд (на вн.) — shift one' gaze (to); turn one's eyes (to)

    приковать взгляд (к) — fix / rivet one's eyes (on)

    взгляды всех были прикованы к этому необычайному зрелищу — everyone was staring at, или all eyes were riveted on, this extraordinary sight

    2. ( точка зрения) view; ( мнение) opinion

    на мой взгляд — to my mind, in my opinion / view, as I see it; to my way of thinking

    на первый взгляд — on the face of it

    Русско-английский словарь Смирнитского > взгляд

  • 6 направить

    глаг. сов.
    1. что (син. устремить) яр, тĕлле; илсе пыр; направить машину к дому машинǎна çурт патне илсе пыр; направить взгляд куçпа тĕлле, тĕллесе пǎх
    2. кого-что яр, хушса яр; направить делегацию делегаци яр

    Русско-чувашский словарь > направить

  • 7 направить

    сов.
    1. что нигарондан, рост кардан; направить дуло пистолёта мили тапончаро рост кардан // перен. (сосре-доточить) ҷалб кардан, нигаронидан; направить внимание на что-л. диққатро ба чизе ҷалб кардан; направить взор (взгляд) назар ан-дохтан // перен. (дать направление) бурдан, гузарондан, гардондан; направить разговор в нӯжную сторону гапро ба тарафи даркорӣ гардондан
    2. кого--что фиристодан, роҳӣ (равона) кардан; направить выпускников училища на работу тамомкунандагони омӯзишгоҳро ба кор фиристодан; направить к юристу ба назди ҳуқуқшинос фиристодан 3* что тез кардан, кайрок кардан; направить бритву покуро тез кардан
    4. что разг. ташкил (танзим) кардан, ислоҳ кардан, ба роҳ мондан, беҳтар кардан; направить работу корро ба рох мондан <> <** лыжи куда прост. равона шудан; направить [свой] стопы (шагй) куда, к кому рафтан, равона шудан; направить на путь истинный (на путь истины) кого роҳи ҳақикатро нишон додан, ба роҳи ҳак ҳидоят кардан

    Русско-таджикский словарь > направить

  • 8 направить

    напра́в||ить
    1. direkti;
    \направить ору́дие celigi kanonon;
    2. (послать) sendi;
    \направить бри́тву rimenkorekti razilon;
    \направитьиться sin direkti;
    \направитьле́ние 1. direkto;
    2. (документ) senddokumento;
    3. (тенденция, течение) tendenco;
    \направитьля́ть(ся) см. напра́вить(ся).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) dirigir vt; apuntar vt, encarar vt (орудие, бинокль)

    напра́вить взор (взгляд) — dirigir la mirada

    напра́вить шаги́ — dirigir los pasos, encaminar vt

    напра́вить на путь и́стины — poner en el camino de la verdad

    напра́вить внима́ние — dirigir la atención

    напра́вить разгово́р — orientar la conversación

    напра́вить сре́дства — canalizar los recursos

    напра́вить диску́ссию — encauzar la discusión

    2) ( послать) enviar vt (тж. адресовать), mandar vt

    напра́вить на рабо́ту — enviar al trabajo

    напра́вить к врачу́ — enviar al médico

    напра́вить заявле́ние — enviar una solicitud

    3) ( наладить) poner en orden, arreglar vt
    4) разг. (бритву, нож) afilar vt, sacar filo
    * * *
    сов., вин. п.
    1) dirigir vt; apuntar vt, encarar vt (орудие, бинокль)

    напра́вить взор (взгляд) — dirigir la mirada

    напра́вить шаги́ — dirigir los pasos, encaminar vt

    напра́вить на путь и́стины — poner en el camino de la verdad

    напра́вить внима́ние — dirigir la atención

    напра́вить разгово́р — orientar la conversación

    напра́вить сре́дства — canalizar los recursos

    напра́вить диску́ссию — encauzar la discusión

    2) ( послать) enviar vt (тж. адресовать), mandar vt

    напра́вить на рабо́ту — enviar al trabajo

    напра́вить к врачу́ — enviar al médico

    напра́вить заявле́ние — enviar una solicitud

    3) ( наладить) poner en orden, arreglar vt
    4) разг. (бритву, нож) afilar vt, sacar filo
    * * *
    v
    1) gener. (ñàëàäèáü) poner en orden, (ñàëàäèáüñà) ponerse en orden, (ïîñëàáü) enviar (тж. адресовать), agarrar (Лат. Ам.), apuntar, arreglar, arreglarse, dirigir, dirigirse, encarar (орудие, бинокль), mandar, partir (отправиться), salir
    2) colloq. (áðèáâó, ñî¿) afilar, sacar filo

    Diccionario universal ruso-español > направить

  • 9 направить

    1) ( устремить) dirigere, rivolgere
    2) ( послать) inviare, destinare
    3) ( адресовать) inviare, indirizzare, mandare
    * * *
    сов.
    1) (устремить к чему-л.) dirigere vt, avviare vt, instradare vt, far incamminare (su qc); orientare vt

    напра́вить свой путь куда-л. — incamminarsi (verso qc)

    напра́вить внимание — prestare attenzione (a qc)

    напра́вить взгляд на кого-л. — indirizzare lo sguardo (verso qd)

    напра́вить на правильный путь — instradare / incamminare sulla via del bene

    2) ( послать) indirizzare qd

    напра́вить больного к врачу — indirizzare il malato dal medico

    напра́вить на командировку — inviare in missione

    напра́вить заявление в суд — inoltrare un esposto al tribunale

    3) ( наладить) aggiustare vt, regolare vt

    напра́вить бритву — affilare vt il rasoio

    4) перен. разг. assestare vt, regolare vt / impostare vt bene

    напра́вить работу — dare un avvio regolare all'attività

    * * *
    v
    fin. indirizzare, inoltrare

    Universale dizionario russo-italiano > направить

  • 10 направить

    сов., вин. п.
    1) dirigir vt; apuntar vt, encarar vt (орудие, бинокль)
    напра́вить взор (взгляд) — dirigir la mirada
    напра́вить шаги́ — dirigir los pasos, encaminar vt
    напра́вить на путь и́стины — poner en el camino de la verdad
    напра́вить внима́ние — dirigir la atención
    напра́вить разгово́р — orientar la conversación
    напра́вить сре́дства — canalizar los recursos
    напра́вить диску́ссию — encauzar la discusión
    2) ( послать) enviar vt (тж. адресовать), mandar vt
    напра́вить на рабо́ту — enviar al trabajo
    напра́вить к врачу́ — enviar al médico
    напра́вить заявле́ние — enviar una solicitud
    3) ( наладить) poner en orden, arreglar vt
    4) разг. (бритву, нож) afilar vt, sacar filo

    БИРС > направить

  • 11 направить взор

    Diccionario universal ruso-español > направить взор

  • 12 кусараш

    -см
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить. Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене; вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру; заводым кусараш перевести завод; армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.
    □ Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.
    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить. Вес пашашке кусараш перевести на другую работу; мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы; фермыш кусараш перевести на ферму; вес школыш кусараш перевести в другую школу; плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.
    □ – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.
    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.). Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину; ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.
    □ Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.
    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л. Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой; шке йолам еҥӱмбаке кусараш сваливатъ свою вину на кого-либо; шыдым кусараш направить, обрушить злость.
    □ Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.
    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.). Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.
    □ Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.
    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом. Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку; шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.
    □ Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.
    7. переводить, перевести (с одного языка на другой). Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык; почеламутым кусараш переводить стихотворение.
    □ Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церкозную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.
    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом. Мурым кусараш переписать песню; поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии; ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.
    □ Ончалына: автор ик мутымат тӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.
    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.). Оксам кусараш переводить деньги; почто дене кусараш перевести по почте.
    □ Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.
    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах. Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.
    11. переносить, перенести (во времени). Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц; у ийышке кусараш перенести на новый год; таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.
    □ Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.
    // Кусарен колташ
    1. перевести, устремить, направить (взгляд, глаза и т. д.). Орина шинчажым лоп велышкыла кусарен колтыш, шке суртшым ужнеже. Орина перевела взгляд на низину, хочет высмотреть свой дом. 2) перевести, направить (куда-л. усилия, деятельность, действия и т. д.). Ялысе тӱрлӧ кружок пашам сай корныш кусарен колташ лиеш. М. Шкетан. Можно направить работу различных кружков на селе по хорошему руслу. 3) перевести, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом. Сергей теҥгече ужмыж нерген каласкала, вара шижде мутым весыш кусарен колта. Сергей рассказывает об увиденном вчера, затем неожиданно заговорит о другом. 4) перевести (с одного языка на другой). Санден тый, жапым муын кертат гын, иктаж вич эн сай почеламутым, адак калык мурым немычлаш я рушлаш кусарен колто. Я. Ялкайн. Поэтому ты, если найдёшь время, переведи примерно пять самых лучших стихотворений, а также народные песни на немецкий или на русский языки. Кусарен пуаш
    1. переписать, списать кому-л. (копируя оригинал); перевести, передать что-л. кому-л. другими средствами. Зоя, ту муретым мыйын тетрадьышкемат кусарен пу ыле. Зоя, перепиши, пожалуйста, ту твою песню и в мою тетрадь. 2) перевести кому-л. (с одного языка на другой). (Пайгаз) шукыжым кусарыдегычак умыла, посна мут-влак гына умылен кайымым чарат. Райский кусарен пуымо годым тудыжымат умылалтеш. Я. Ялкайн. Много Пайгаз понимает перевода, только отдельные слова мешают понять. А когда переводит Райский, то становится понятным и это. 3) перевести, перечислить, оформить на кого-л. (имущество, сбережения и т. д.). Колымем деч ончыч уло погем эргымлан кусарен пуынем ыле. Перед смертью я хотел бы всё своё имущество перевести на сына.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кусараш

  • 13 кусараш

    кусараш
    -ем
    1. перемещать, переместить (на другое место в пространстве); переводить; перевести; перевозить, перевезти; переносить, перенести; передвигать, передвинуть; перебрасывать, перебросить; перетаскивать, перетащить; направлять, направить; переселять, переселить

    Ӱстелым пырдыж деке куса-раш передвинуть стол к стене;

    вес пачерыш кусараш переселить на другую квартиру;

    заводым кусараш перевести завод;

    армийым касвел фронтыш кусараш перебросить армию на западный фронт.

    Пачерыште икмыняр вашталтыш шинчалан перныш: ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме, а пырдыж воктене – у кровать. М. Казаков. В глаза бросились некоторые изменения в квартире: кухонный шкаф с передней переведён на другое место, а у стены – новая кровать.

    2. перемещать, переместить, переводить, перевести (на другое место работы, службы, учёбы и т. п., поставить в другие условия), назначать, назначить

    Вес пашашке кусараш перевести на другую работу;

    мланде кӱнчымашке кусараш перевести на землекопные работы;

    фермыш кусараш перевести на ферму;

    вес школыш кусараш перевести в другую школу;

    плотник бригадыш кусараш перевести в бригаду плотников.

    – Авий, ачий, мыйым нылымше курсыш кусареныт, – омса лондем гычак ойла тудо (Нина). П. Корнилов. – Мама, папа, меня перевели на четвёртый курс, – ещё с порога говорит Нина.

    3. переводить, перевести, устремлять, устремить, направлять, направить (взгляд, глаза и т. п.)

    Шинчаончалтышым сӱрет ӱмбак кусараш перевести взгляд на картину;

    ончалтышым окнаш кусараш начать смотреть в окно.

    Пасум ончалын, уржам ужатат, адакат шинчатым ял век кусарет: тиде уржа ден ял – ик илыш. М. Шкетан. Посмотрев на поле и увидев рожь, снова переводишь свои глаза в сторону деревни: эта рожь и деревня – одна жизнь.

    4. переводить, перевести, сваливать, направить (какие-л. чувства, отношение и т. п. на кого-что-л.); отнестись как-л. к кому-л.

    Уло чоным иктаж-кӧ ӱмбаке кусараш отнестись к кому-л. со всей душой;

    шке йолам еҥ ӱмбаке кусараш сваливать свою вину на кого-либо;

    шыдым кусараш направить, обрушить злость.

    Шоҥго кува шке ӧпкежым Йыван ӱмбач ынде пел кидан пӧръеҥ ӱмбак кусарыш. А. Асаев. Теперь свою обиду старуха перевела с Ивана на однорукого мужчину.

    5. переводить, перевести, направлять, направить (куда-л. действие, деятельность, усилия и т. д.)

    Чыла вийым озанлык вияндымашке кусараш направить все усилия на развитие хозяйства.

    Ты жапыште ушкал ашныме пашам у технологийыш кусараш кадрым туныктен ямдылаш лиеш. П. Корнилов. За это время можно подготовить кадры, для того чтобы перевести содержание коров на новую технологию.

    6. переводить, перевести, переключать, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом

    Мутым мыскараш кусараш перевести, превратить разговор в шутку;

    шомакым весышке кусараш перевести разговор, речь на что-л. другое, заговорить о другом.

    Вара (Клавий) олян-олян шке мутшым семык пайремыш кусара. М. Шкетан. Потом Клавий постепенно переводит своё слово на праздник семик.

    7. переводить, перевести (с одного языка на другой)

    Рушла гыч марлашке кусараш переводить с русского на марийский язык;

    почеламутым кусараш переводить стихотворение.

    Миссионер-влак «Христос книгамат» марлаш кусарат, черке кумалтышымат марла ыштылыт, школ книгамат, миссионер ойлан келыштарен, марла луктыт. А. Эрыкан. Миссионеры переводят на марийский язык и «Книгу Христа», проводят на марийском языке и церковную службу, выпускают на марийском, в миссионерском духе, и книги для школ.

    8. переписывать, переписать, списывать, списать (копируя оригинал), переводить, перевести, передавать, передать что-л. другими средствами, другим способом

    Мурым кусараш переписать песню;

    поэзий йылмышке кусараш перевести на язык поэзии;

    ойлымым кагазыш кусараш написать сказанное на бумагу.

    Ончалына: автор ик мутыматтӧрлен огыл, лач вес кагазыш кусарен гына возен колтен. М. Казаков. Посмотрим: автор не исправил даже ни одного слова, а переписал лишь на другую бумагу и отправил.

    9. переводить, перевести, перечислять, перечислить, пересылать, переслать, оформлять, оформить на кого-л. (деньги, имущество и т. д.)

    Оксам кусараш переводить деньги;

    почто дене кусараш перевести по почте.

    Сандене мо кӱлешыжым, шергаканжым тудын (Серафима Васильевнан) лӱмышкак кусараш тӱҥале (Митрич). А. Юзыкайн. Поэтому Митрич стал переводить всё необходимое, ценное на имя Серафимы Васильевны.

    10. переводить, перевести; выражать, выразить что-л. в других показателях, знаках, величинах

    Счетовод ушыштыжо шудо копна-влакым центнер ден тонныш кусара. В уме счетовод переводит копны сена на центнеры и тонны.

    11. переносить, перенести (во времени)

    Вес тылзыш кусараш перенести на другой месяц;

    у ийышке кусараш перенести на новый год;

    таче гыч эрлашке кусараш перенести с сегодняшнего дня на завтра.

    Заседанийым вес кечыш кусараш логале. П. Корнилов. Пришлось перенести заседание на другой день.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кусараш

  • 14 кусарен колташ

    1) перевести, устремить, направить (взгляд, глаза и т. д.)

    Орина шинчажым лоп велышкыла кусарен колтыш, шке суртшым ужнеже. Орина перевела взгляд на низину, хочет высмотреть свой дом.

    2) перевести, направить (куда-л. усилия, деятельность, действия и т. д.)

    Ялысе тӱрлӧ кружок пашам сай корныш кусарен колташ лиеш. М. Шкетан. Можно направить работу различных кружков на селе по хорошему руслу.

    3) перевести, переключить (разговор, беседу и т. п.); заговорить о чём-л. другом

    Сергей теҥгече ужмыж нерген каласкала, вара шижде мутым весыш кусарен колта. Сергей рассказывает об увиденном вчера, затем неожиданно заговорит о другом.

    Санден тый, жапым муын кертат гын, иктаж вич эн сай почеламутым, адак калык мурым немычлаш я рушлаш кусарен колто. Я. Ялкайн. Поэтому ты, если найдёшь время, переведи примерно пять самых лучших стихотворений, а также народные песни на немецкий или на русский языки.

    Составной глагол. Основное слово:

    кусараш

    Марийско-русский словарь > кусарен колташ

  • 15 시선

    시선【視線】
    взгляд; взор

    ...와 시선이 마주치다 встретиться взглядом (с кем-либо)

    시선을 향하다 направить взгляд на кого-что; взглянуть на кого-что

    Корейско-русский словарь > 시선

  • 16 dirigir

    I vt
    1) руководить; управлять; командовать
    2) направлять; устремлять

    dirigir a vista para... — направить взгляд на...

    dirigir a atenção para... — обратить внимание на...

    3) управлять, регулировать
    - dirigir-se para Moscou II vt

    Portuguese-russian dictionary > dirigir

  • 17 dirigere

    io dirigo, tu dirigi; pass. rem. io diressi, tu dirigesti; part. pass. diretto
    1) направить, обратить
    2) руководить, управлять
    * * *
    гл.
    1) общ. дирижировать, направлять, руководить, управлять
    2) муз. (+I) дирижировать

    Итальяно-русский универсальный словарь > dirigere

  • 18 volgere

    1.
    io volgo, tu volgi; pass. rem. io volsi, tu volgesti; part. pass. volto
    1) направить, повернуть, обратить
    2) обернуть, повернуть, превратить
    2. вспом. avere
    io volgo, tu volgi; pass. rem. io volsi, tu volgesti; part. pass. volto
    1) поворачивать, сворачивать
    2) приближаться, клониться
    ••
    * * *
    1. сущ.
    общ. оборот, течение (времени), поворот
    2. гл.
    общ. кружить, направлять, наступать, быть обращённым (на+A), склоняться (о солнце, луне), поворачивать, сворачивать, выходить (на+A), исполняться (о годах)

    Итальяно-русский универсальный словарь > volgere

  • 19 bend

    1. I
    the branch bent but didn't break ветка согнулась, но не сломалась
    2. II
    bend in some manner bend easily (slightly forward, low, down, etc.) легко и т. д. гнуться /нагибаться, наклоняться/; the river (the road, the path. etc.) bends sharply реки и т.д. делает крутой поворот; bend somewhere the road bends here здесь дорога поворачивает
    3. III
    bend smth. bend a piece of wire (an iron rod, a stick, a, bow, one's arm, etc.) сгибать кусок проволоки и т. д.; bend the elbow согнуть руку в локте; bend the knee а) согнуть колено; 6) преклонить калеча
    4. XI
    1) be bent with (out of) smth. be bent with an"? (with grief, with pain, etc.) сгорбиться /согнуться/ от старости и т.д.; be bent out of shape погнуться, потерять форму
    2) be bent on smth. be bent on pleasure (on mischief. on instruction, on the project, etc.) думать только ни удовольствиях и т.д., стремиться к удовольствиям и т. д.; настроиться на развлечения и т. д.; be bent on doing smth. be bent on mastering Spanish (oil becoming a sailor, on reaching the North Pole, etc.) твердо решить /принять твердое решение/ овладеть испанским языком ч т. д.
    3) be bent on smb., smth. all eyes were bent on her (on tile picture, etc.) все взоры были устремлены на нее
    5. XVI
    bend under/beneath/ smth. bend under a heavy load (under the weight, under the strain, beneath a burden, etc.) сгибаться под тяжестью груза и т. д.; bend over smth., smb. bend over one's work (over one's books, over a pond, over the cradle. over the child. etc.) склоняться над работой и т. д.; bend before smb. bend [low] before him [низко] склониться перед ним: bend before /in/ smth. bend before /in/ the wind (in the storm, etc.) гнуться на ветру и т.д., согнуться от ветра и т.д.; bend in smth. bend in prayer (in worship, in a deep bow, etc.) склоняться в молитве и т. д.) bend to /towards/ smth. bend to the ground (to the right, towards the left, etc.) сгибаться /гнуться/ до земли и т. д.; bend to / before / smth., smb. bend to fate (to necessity, to smb.'s will, before the master, etc.) покоряться /подчиняться/ судьбе и т. d.
    6. XVII
    bend without doing smth. bend without breaking гнуться, не ломаясь; bend without falling наклоняться, не потеряв равновесия
    7. XXI1
    1) bend smth. into (at, out of, etc.) smth. bend a wire into a ring (a key into a U-shape, etc.) согнуть проволоку в кольцо и т. д.; bend a pipe at right angle согнуть трубу под прямым углем || bend smth. out of shape испортить ферму чего-л.; bend a key out of shape согнуть /погнуть/ ключ; bend one's head over a book (over a letter, etc.) склониться над книгой и т. д; bend smb. to one's will (to one's wishes, to strict discipline, etc.) подчинить кого-л. своей воле и т. д.
    2) bend smth. to /towards/ smth. bend one's efforts towards the aim (one's energies to the task, one's will to an end, one's humour to smth., one's rage towards smth., etc.) направлять [свой] усилия на достижение цели и т. д.: bend one's thoughts to the new job сосредоточить свои мысли /сосредоточиться/ на новой работе; bend one's mind to study думать только о занятиях
    3) bend smth. towards (on, upon, to, etc.) smth., smb. book. bend one's steps towards home направиться /направить свои стопы/ домой; bend one's eyes upon the earth опустить глаза; потупить взор; bend one's eyes on smb. направить взгляд на кого-л.

    English-Russian dictionary of verb phrases > bend

  • 20 raidīt skatienu

    гл.
    общ. направить взгляд (взор), устремить взгляд (взор)

    Latviešu-krievu vārdnīca > raidīt skatienu

См. также в других словарях:

  • ВЗГЛЯД — ВЗГЛЯД, взгляда, муж. 1. Направленность, устремление глаз, взора; смотрящие глаза. Взгляд его всюду преследовал меня. Взгляд мальчика был прикован к картине. Бросить взгляд исподлобья. Направить, устремить взгляд. || Выражение глаз, манера… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАПРАВИТЬ — НАПРАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер. 1. что. Устремить к чему н. Н. свой путь куда н. Н. внимание. Н. взгляд на кого н. 2. кого (что). Послать, отправить, дать назначение. Н. больного к врачу. Н. на работу. Н. заявление в суд. 3. что. То же, что …   Толковый словарь Ожегова

  • направить — влю, вишь; направленный; лен, а, о; св. 1. кого что к кому чему, во что. Дать, придать, указать и т.п. какое л. направление (2 зн.). Н. кого л. к дому, к машине. Н. посетителя к кассирше, к директору. Н. во двор, в кабинет директора. Н. машину в… …   Энциклопедический словарь

  • направить — влю, вишь; напра/вленный; лен, а, о; св. см. тж. направлять, направляться, направка, направление 1) а) кого что к кому чему, во что дать, придать, указать и т.п. какое л …   Словарь многих выражений

  • Новый взгляд — Первая полоса газеты «Взгляд», май 2006 года …   Википедия

  • Новый взгляд (газета) — Новый Взгляд …   Википедия

  • устремить — млю, мишь; устремлённый; лён, лена, лено; св. 1. что. Книжн. Направить (движение, бег, шаг и т.п.), стремительно двинуть. У. конницу на противника. У. бег коня к замку. У. шаг к реке. Ракета устремила в небо свой полёт. // кого. Направить… …   Энциклопедический словарь

  • устремить — млю/, ми/шь; устремлённый; лён, лена/, лено/; св. см. тж. устремлять, устремление 1) а) что книжн. Направить (движение, бег, шаг и т.п.), стремительно двинуть. Устреми/ть конницу на противника …   Словарь многих выражений

  • устреми́ть — млю, мишь; прич. страд. прош. устремлённый, лён, лена, лено; сов., перех. (несов. устремлять). 1. книжн. Направить (движение, бег, шаг и т. п.), стремительно двинуть. Устремить конницу на противника. □ И к пальме пустынной он бег устремил, И… …   Малый академический словарь

  • бросить — жребий брошен, хоть брось.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. бросить бросать; кинуть, метнуть; оставить, запустить, закинуть, распихать, пустить, отшвырнуть, сказать,… …   Словарь синонимов

  • Посмотреть — сов. перех. и неперех. 1. неперех. Устремить, направить взгляд куда либо, стараясь увидеть кого либо, что либо; взглянуть. 2. неперех. Понаблюдать. отт. Последить, позаботиться о ком либо, чем либо. отт. Наблюдая, узнать, убедиться. 3. Направляя… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»